2 Timothy 1:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci Dumnezeu nu ne‐a dat un duh de sfială, ci de putere și iubire și cuminție.
Romanian 2009
fiindcă Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de iubire şi de înţelepciune.
Romanian 2014
Căci Dumnezeu nu ne-a-nzestrat Cu-n duh de frică, ci ne-a dat Duh de putere și credință, De dragoste și chibzuință.
Romanian 2015
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere și de dragoste și de minte sănătoasă.
Romanian 2018
Dumnezeu nu ne-a dat un spirit de timiditate, ci unul care ne oferă curaj, dragoste și autodisciplină.
Romanian 2020
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci [Duhul] tăriei, al iubirii și al chibzuinței.
Romanian 2021
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de stăpânire de sine.
Romanian 2022
Căci Dumnezeu nu ne‑a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de chibzuință.
Romanian 2023
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci unul de putere, de dragoste și de judecată sănătoasă.
Romanian BDK
Кэч Думнезеу ну не-а дат ун дух де фрикэ, чи де путере, де драгосте ши де кибзуинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Dumnezeu nu ne- a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de chibzuință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.