2 Timothy 2:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Nimeni slujind ca ostaș nu se încurcă în lucrurile vieții, ca să placă celui ce l‐a scris la oaste.
Romanian 2009
Nici un ostaş nu rămâne prins în treburile vieţii dacă vrea să-i placă celui care l-a înrolat.
Romanian 2014
Nici un ostaș – să știi – că dacă Dorește, ne-ncetat, să-i placă Celui ce-n oaste l-a luat, N-o să se lase încurcat, De trebile mărunte care Țin de-astă viață pieritoare.
Romanian 2015
Nimeni care se războiește nu se încurcă cu chestiunile acestei vieți, ca să placă celui ce l-a ales ca soldat.
Romanian 2018
Atunci când un soldat dorește să fie apreciat de comandantul lui, nu se implică în activitățile vieții civile.
Romanian 2020
Niciun soldat nu se amestecă în problemele vieții, ca să-i placă celui care l-a înrolat.
Romanian 2021
Nimeni care slujește ca soldat nu se încurcă cu treburile vieții, ca astfel să placă celui ce strânge o armată.
Romanian 2022
Niciun soldat nu se lasă prins cu treburile vieții, dacă vrea să‑i fie pe plac celui ce l‑a înscris la oaste.
Romanian 2023
Niciun soldat nu se lasă prins în treburile vieții, ca astfel să placă celui care l-a înrolat.
Romanian BDK
Ничун осташ ну се ынкуркэ ку требуриле веций, дакэ вря сэ плакэ челуй че л-а скрис ла оасте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Niciun ostaş nu se încurcă cu treburile vieţii, dacă vrea să placă celui ce l- a scris la oaste.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Niciun ostaș nu se încurcă cu treburile vieții, dacă vrea să-i placă celui ce l-a înscris la oaste.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Niciun ostaş nu se încurcă cu treburile vieţii, dacă vrea să placă celui ce l-a înscris la oaste.