2 Timothy 3:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Oamenii răi însă și amăgitori vor înainta spre mai rău ducând în rătăcire și fiind duși în rătăcire.
Romanian 2009
Iar oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, înşelându-i pe alţii şi fiind ei înşişi înşelaţi.
Romanian 2014
Cei răi și-nșelători, mereu – Încredințat fii, dragul meu – Din rău în rău, au să pășească, Pe alții au să-i amăgească, Și-apoi – la urmă – dovediți Vor fi ei înșiși, amăgiți.
Romanian 2015
Dar oamenii răi și impostorii vor crește din rău în mai rău, înșelând și fiind înșelați.
Romanian 2018
Dar oamenii răi și înșelători vor progresa în răul pe care îl practică, înșelând (pe alții) și fiind (auto-) înșelați.
Romanian 2020
Însă oamenii răi și impostori vor merge din rău în mai rău, înșelând și fiind înșelați.
Romanian 2021
Dar oamenii răi și impostorii vor merge din rău în mai rău, ducându-i în rătăcire pe alții și rătăcindu-se ei înșiși.
Romanian 2022
Dar oamenii răi și înșelători vor înainta și mai mult în rău, îi vor amăgi pe alții și se vor amăgi și pe ei înșiși.
Romanian 2023
Dar oamenii răi și impostorii vor merge din rău în mai rău, amăgindu-i pe alții și amăgindu-se pe ei înșiși.
Romanian BDK
Дар оамений рэй ши ыншелэторь вор мерӂе дин рэу ын май рэу, вор амэӂи пе алций ши се вор амэӂи ши пе ей ыншишь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, vor amăgi pe alţii, şi se vor amăgi şi pe ei înşişi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar oamenii răi și înșelători vor merge din rău în mai rău, îi vor amăgi pe alții și se vor amăgi și pe ei înșiși.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, vor amăgi pe alţii şi se vor amăgi şi pe ei înşişi.