2 Timothy 3:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
vânzători, porniți fără chibzuială, îngâmfați, iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu,
Romanian 2009
trădători, obraznici, îngâmfaţi, iubitori mai mult de plăceri decât de Dumnezeu,
Romanian 2014
Vor fi obraznici, îngâmfați, Înspre vânzare aplecați, Iubind plăcerile mereu, Mai mult decât pe Dumnezeu.
Romanian 2015
Trădători, impulsivi, îngâmfați, iubitori de plăceri mai mult decât iubitori de Dumnezeu,
Romanian 2018
Ei vor mai fi trădători, imprudenți și foarte orgolioși. Vor iubi mai mult plăcerile decât pe Dumnezeu;
Romanian 2020
trădători, obraznici, orbiți de mândrie, iubitori mai mult de plăceri decât de Dumnezeu,
Romanian 2021
trădători, nesăbuiți, încrezuți, iubitori mai degrabă de plăceri decât iubitori de Dumnezeu,
Romanian 2022
trădători, nesăbuiți, îngâmfați, iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu,
Romanian 2023
trădători, nesăbuiți, îngâmfați, iubitori mai degrabă de plăceri decât de Dumnezeu,
Romanian BDK
вынзэторь, образничь, ынгымфаць, юбиторь май мулт де плэчерь декыт юбиторь де Думнезеу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
vînzători, obraznici, îngîmfaţi; iubitori mai mult de plăceri decît iubitori de Dumnezeu;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
vânzători, obraznici, îngâmfați, iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
vânzători, obraznici, îngâmfaţi; iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu;