2 Timothy 4:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Alexandru arămarul mi‐a făcut multe rele: Domnul îi va da după faptele lui.
Romanian 2009
Alexandru, arămarul, mi-a făcut mult rău; îi va răsplăti Domnul după faptele lui.
Romanian 2014
Află că Alexandru dar – Cel care este căldărar – Necontenit, mi-a făcut rău. Dar Domnul, după răul său, Încredințat sunt că, odată, Îi va da plata meritată.
Romanian 2015
Alexandru, arămarul, mi-a făcut mult rău, Domnul să îi răsplătească conform faptelor lui;
Romanian 2018
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Stăpânul (nostru) îl va „recompensa” conform faptelor lui!
Romanian 2020
Alexándru, arămarul, mi-a făcut multe rele. Domnul îl va răsplăti după faptele sale.
Romanian 2021
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îl va răsplăti după faptele lui.
Romanian 2022
Alexandru, fierarul, mi‑a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
Romanian 2023
Alexandru, meșterul arămar, mi-a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
Romanian BDK
Александру, кэлдэрарул, мь-а фэкут мулт рэу. Домнул ый ва рэсплэти дупэ фаптеле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Alexandru, căldărarul, mi- a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.