2 Timothy 4:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
În întâia mea apărare nimeni nu mi‐a venit în ajutor, ci toți m‐au părăsit: să nu li se pună în socoteală.
Romanian 2009
La prima mea apărare, nimeni nu mi-a venit în ajutor, dimpotrivă, toţi m-au părăsit. Să nu li se ţină în socoteală!
Romanian 2014
La-ntâiul meu răspuns, pe care, Eu l-am rostit, în apărare, De nimeni n-am fost însoțit, Pentru că toți m-au părăsit. Faptul acest, fără-ndoială, Să nu-l aibă, la socoteală!
Romanian 2015
La întâia mea apărare, nimeni nu a stat cu mine, ci toți m-au părăsit, să nu li se socotească aceasta.
Romanian 2018
Când am fost la tribunal prima dată, nimeni nu m-a susținut în timp ce mi-am formulat apărarea. Toți au lipsit… Să nu li se ia în considerare acest lucru!
Romanian 2020
La prima mea apărare, nimeni n-a fost alături de mine, ci toți m‑au părăsit; să nu li se ia în seamă!
Romanian 2021
La primul meu răspuns de apărare, nimeni nu a stat alături de mine, ci toți m-au părăsit. Să nu li se țină seama de lucrul acesta!
Romanian 2022
La primul meu răspuns de apărare, n‑a fost nimeni cu mine, ci toți m‑au părăsit. Să nu li se țină în socoteală lucrul acesta!
Romanian 2023
La prima mea apărare, nimeni nu mi-a stat alături, ci toți m-au părăsit. Să nu li se țină în seamă lucrul acesta!
Romanian BDK
Ла ынтыюл меу рэспунс де апэраре, нимень н-а фост ку мине, чи тоць м-ау пэрэсит. Сэ ну ли се цинэ ын сокотялэ лукрул ачеста!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La întîiul meu răspuns de apărare, nimeni n'a fost cu mine, ci toţi m'au părăsit. Să nu li se ţină în socoteală lucrul acesta!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La întâiul meu răspuns de apărare nimeni n-a fost cu mine, ci toți m-au părăsit. Să nu li se țină în socoteală lucrul acesta!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La întâiul meu răspuns de apărare, nimeni n-a fost cu mine, ci toţi m-au părăsit. Să nu li se ţină în socoteală lucrul acesta!