2 Timothy 4:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Silește‐te să vii înainte de iarnă. Te îmbrățișează Eubul și Pudens și Linus și Claudia și toți frații.
Romanian 2009
Străduieşte-te să vii înainte să înceapă iarna. Te îmbrăţişează Eubul, Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii.
Romanian 2014
Să cauți – până când nu vine Iarna – ca să ajungi, la mine. Eubul, Pudens, Claudia Și Linus, de asemenea, Doar sănătate, îți doresc. Toți frații care se găsesc Aici, cu mine, împreună, Tot „sănătate”, vor să-ți spună.
Romanian 2015
Străduiește-te să vii înaintea iernii. Te salută Eubul și Pudens și Linus și Claudia și toți frații.
Romanian 2018
Încearcă să vii (la mine) înainte de iarnă. Te salută Eubulus, Pudens, Linus, Claudia și toți frații.
Romanian 2020
Grăbește-te să vii înainte de [începutul] iernii! Te salută Eubúl, Púdens, Lin și Claudia și toți frații.
Romanian 2021
Străduiește-te să vii înainte de iarnă. Eubulos, Pudens, Linus, Claudia și toți frații te salută.
Romanian 2022
Grăbește‑te să vii înainte de iarnă! Eubul și Pudens, Linus, Claudia și toți frații îți trimit salutări.
Romanian 2023
Grăbește-te să vii înainte de iarnă. Te salută Eubul, Pudens, Linus, Claudia și toți frații.
Romanian BDK
Каутэ де вино ынаинте де ярнэ. Еубул ши Пуденс, Линус, Клаудия ши тоць фраций ыць тримит сэнэтате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Caută de vino înainte de iarnă. Eubul şi Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii îţi trimet sănătate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Caută de vino înainte de iarnă! Eubul și Pudens, Linus, Claudia și toți frații îți trimit sănătate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Caută de vino înainte de iarnă. Eubul şi Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii îţi trimit sănătate.