2 Timothy 4:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și își vor întoarce auzul de la adevăr, și se vor abate la basme.
Romanian 2009
şi nu vor mai asculta adevărul, ci se vor abate către basme.
Romanian 2014
Ei, de la adevăr, apoi, Își vor întoarce, înapoi, Urechile, fiind dorite Istoriile-nchipuite.
Romanian 2015
Și își vor întoarce urechile de la adevăr și se vor abate spre fabulații.
Romanian 2018
Vor renunța să ia în considerare adevărul și vor fi interesați de mituri.
Romanian 2020
Își vor întoarce auzul de la adevăr ca să se îndrepte spre basme.
Romanian 2021
Nu vor mai dori să audă adevărul și se vor duce după mituri.
Romanian 2022
Își vor abate urechea de la adevăr și se vor îndrepta spre mituri.
Romanian 2023
Își vor întoarce urechea de la adevăr și se vor îndrepta spre fabulații.
Romanian BDK
Ышь вор ынтоарче урекя де ла адевэр ши се вор ындрепта спре историсирь ынкипуите.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îşi vor întoarce urechea dela adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Își vor întoarce urechea de la adevăr și se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îşi vor întoarce urechea de la adevăr şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.