2 Timothy 4:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
M‐am luptat lupta cea bună, am sfârșit alergarea, am păzit credința;
Romanian 2009
Am luptat lupta cea bună, mi-am sfârşit călătoria, am păzit credinţa.
Romanian 2014
Lupta cea bună, m-am luptat Și-am isprăvit de alergat, Căci eu, cu toată sârguința, Într-una, am păzit credința.
Romanian 2015
Am luptat o luptă bună, am terminat alergarea, am ținut credința.
Romanian 2018
Am fost implicat în acea luptă bună, am ajuns la finalul alergării; (și în tot acest timp) mi-am păstrat credința.
Romanian 2020
Am luptat lupta cea bună, am ajuns la capătul alergării, mi-am păstrat credința.
Romanian 2021
M-am luptat lupta cea bună, mi-am sfârșit alergarea, am păzit credința.
Romanian 2022
M‑am luptat lupta cea bună, mi‑am sfârșit alergarea, am păzit credința.
Romanian 2023
Am luptat lupta cea bună, mi-am sfârșit alergarea, am păzit credința.
Romanian BDK
М-ам луптат лупта чя бунэ, мь-ам испрэвит алергаря, ам пэзит крединца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
M'am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
M-am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credința.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
M-am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa.