3 John 1:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Preaiubitule, doresc ca să mergi bine în toate și să fii sănătos, după cum merge bine și sufletul tău.
Romanian 2009
Preaiubitule, mă rog ca toate să-ţi meargă bine şi să fii sănătos, aşa cum îi merge bine sufletului tău.
Romanian 2014
Eu, prea iubite, îți doresc Să-ți meargă bine și voiesc Ca sănătatea ta să crească, Precum știut-a să sporească Și al tău suflet, tot mereu.
Romanian 2015
Preaiubitule, mai presus de toate doresc ca tu să prosperi și să fii sănătos, așa cum prosperă sufletul tău.
Romanian 2018
Să știi, prietene, că mă rog ca toate lucrurile să îți fie bune și să fii la fel de sănătos fizic cum ești din punct de vedere spiritual.
Romanian 2020
Iubitule, mă rog ca toate să-ți meargă bine și să fii sănătos, așa cum stai bine cu sufletul.
Romanian 2021
Preaiubitule, mă rog să-ți meargă bine în toate și să fii sănătos, așa cum îi merge bine sufletului tău.
Romanian 2022
Preaiubitule, îți doresc să ai sănătate și să‑ți meargă bine în toate privințele, așa cum îi merge bine și sufletului tău.
Romanian 2023
Preaiubitule, mă rog să fii sănătos și să-ți meargă toate bine, așa cum și sufletului tău îi merge bine.
Romanian BDK
Пряюбитуле, дореск ка тоате лукруриле тале сэ-ць мяргэ бине ши сэнэтатя та сэ споряскэ тот аша кум спореште суфлетул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prea iubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine, şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
preaiubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ți meargă bine și sănătatea ta să sporească tot așa cum sporește sufletul tău!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preaiubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine, şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.