3 John 1:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Preaiubitule, faci un lucru credincios în orice faci pentru frați și totodată străini,
Romanian 2009
Preaiubitule, tu te îngrijeşti cu credinţă de fraţi, chiar şi de cei străini, care
Romanian 2014
Deci prea iubite, am văzut, Cum că areți credincioșie, În ceea ce lucrezi tu, fie Că-i în folosul fraților, Fie în al străinilor.
Romanian 2015
Preaiubitule, cu credincioșie faci tot ceea ce lucrezi pentru frați și pentru străini,
Romanian 2018
Dragul meu, (am aflat că) tu lucrezi cu mare responsabilitate în tot ce faci, atât pentru frați, cât și pentru străini.
Romanian 2020
Iubitule, tu arăți credință în ceea ce faci pentru frați și chiar pentru străini.
Romanian 2021
Preaiubitule, tu arăți credincioșie în orice lucrezi pentru frați, și chiar pentru străini.
Romanian 2022
Preaiubitule, tu lucrezi cu credincioșie în tot ce faci pentru frați, inclusiv pentru cei străini.
Romanian 2023
Preaiubitule, tu faci cu credincioșie ceea ce lucrezi pentru frați, făcând aceasta chiar și pentru niște străini.
Romanian BDK
Пряюбитуле, ту лукрезь ку крединчошие ын тот че фачь пентру фраць ши пентру стрэинь тотодатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prea iubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi; şi pentru străini totodată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preaiubitule, tu lucrezi cu credincioșie în tot ce faci pentru frați și pentru străini totodată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preaiubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi şi pentru străini totodată.