3 John 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Noi suntem datori deci să primim bine pe unii ca aceștia, ca să ne facem împreună lucrători cu adevărul.
Romanian 2009
Iar noi suntem datori să primim astfel de oameni, ca împreună cu ei să lucrăm pentru adevăr.
Romanian 2014
Că noi suntem datori să știm, Pe acești oameni, să-i primim Cum trebuie și să-ncercăm Ca împreună să lucrăm, Cu adevărul. Am mai scris
Romanian 2015
De aceea suntem datori să îi primim pe unii ca aceștia, ca să fim conlucrători cu adevărul.
Romanian 2018
Deci este datoria noastră să fim ospitalieri față de acești oameni, ca să lucrăm împreună pentru adevăr.
Romanian 2020
Așadar, noi avem datoria să-i găzduim, ca să devenim colaboratori cu ei în adevăr.
Romanian 2021
Așadar, noi suntem datori să sprijinim astfel de oameni, ca să fim lucrători împreună cu adevărul.
Romanian 2022
Este de datoria noastră să‑i primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
Romanian 2023
De aceea, suntem datori să sprijinim astfel de oameni, ca să fim și noi lucrători împreună cu ei, pentru adevăr.
Romanian BDK
Есте датория ноастрэ дар сэ примим бине пе астфел де оамень, ка сэ лукрэм ымпреунэ ку адевэрул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Este datoria noastră dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Este datoria noastră dar să-i primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Este datoria noastră, dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.