Acts 1:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a ajuns cunoscut tuturor care locuiesc în Ierusalim, astfel că ogorul acela a fost numit în limba lor Acheldama, adică: Ogorul sângelui.)
Romanian 2009
Vestea s-a răspândit printre toţi locuitorii Ierusalimului care au numit ogorul acesta, în limba lor, Hacheldama, adică Ogorul sângelui.
Romanian 2014
Că ăst fapt, în Ierusalim, De toată lumea-i cunoscut. Tocmai de-aceea – ați văzut – Ogorul, ce l-a dobândit, E „Acheldama” denumit, Căci tălmăcirea numelui Este „Ogorul sângelui”.
Romanian 2015
Și a fost cunoscut tuturor locuitorilor din Ierusalim, într-atât încât câmpul acela este numit în limba lor proprie Acheldama, care este tradus, Câmpul sângelui.
Romanian 2018
Acest fapt a ajuns atât de cunoscut de toți locuitorii din Ierusalim, încât acel teren a fost numit în limba lor «Acheldama», adică «Terenul sângelui».
Romanian 2020
[Faptul] a devenit atât de cunoscut tuturor locuitorilor Ierusalímului, încât locul acela este numit în limba lor «Hacheldamah», adică «Ogorul Sângelui».
Romanian 2021
Lucrul acesta a devenit cunoscut tuturor locuitorilor din Ierusalim, astfel că terenul acela a fost numit, în propria lor limbă, „ Acheldama “, adică „Terenul sângelui“.)
Romanian 2022
Lucrul acesta a ajuns atât de cunoscut de toți locuitorii Ierusalimului, încât ogorul acela a fost numit în limba lor: Hacheldamáh, adică: «Ogorul sângelui».
Romanian 2023
Faptul acesta a ajuns atât de cunoscut de toți locuitorii Ierusalimului, încât terenul acela a fost numit în propria lor limbă Hacheldamah, care înseamnă «Ogorul sângelui».
Romanian BDK
Лукрул ачеста а ажунс аша де куноскут де тоць локуиторий дин Иерусалим, ынкыт огорул ачела а фост нумит ын лимба лор: „Акелдама”, адикэ: „Огорул сынӂелуй”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lucrul acesta a ajuns aşa de cunoscut de toţi locuitorii din Ierusalim, încît ogorul acela a fost numit în limba lor: , Acheldama`, adică: , Ogorul sîngelui.` -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lucrul acesta a ajuns așa de cunoscut de toți locuitorii din Ierusalim, încât ogorul acela a fost numit în limba lor: Acheldama, adică Ogorul Sângelui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lucrul acesta a ajuns aşa de cunoscut de toţi locuitorii din Ierusalim, încât ogorul acela a fost numit în limba lor: "Acheldama", adică: "Ogorul sângelui." –