Acts 1:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci când erau adunați laolaltă, l‐au întrebat zicând: Doamne, nu cumva în vremea aceasta statornicești iarăși împărăția pentru Israel?
Romanian 2009
Fiind ei adunaţi l-au întrebat: „Doamne, în vremea aceasta vei reaşeza împărăţia lui Israel?”,
Romanian 2014
Apostolii L-au întrebat, Când iar, cu toți, s-au adunat: „Doamne, în acest timp, gândești Că vrei ca să statornicești, Aici, iar, a lui Israel Împărăție?” Însă, El
Romanian 2015
De aceea, după ce s-au adunat, i-au cerut, spunând: Doamne, în acest timp vei reinstaura împărăția lui Israel?
Romanian 2018
Când erau adunați împreună cu Isus, apostolii L-au întrebat: „Doamne, acum este timpul când vei reinstaura Regatul lui Israel?”
Romanian 2020
Atunci, cei care se adunaseră l-au întrebat, zicând: „Doamne, în acest timp vei restabili împărăția lui Israél?”.
Romanian 2021
Prin urmare, atunci când s-au adunat cu toții, ei L-au întrebat: ‒ Doamne, în vremea aceasta vei restaura împărăția lui Israel?
Romanian 2022
Cei ce erau adunați L‑au întrebat, zicând: „Doamne, în vremea aceasta ai de gând să restaurezi Împărăția lui Israel?”
Romanian 2023
Cei ce s-au adunat laolaltă L-au întrebat zicând: „Doamne, în vremea aceasta vei restaura împărăția lui Israel?”
Romanian BDK
Деч апостолий, пе кынд ерау стрыншь лаолалтэ, Л-ау ынтребат: „Доамне, ын время ачаста ай де гынд сэ ашезь дин ноу Ымпэрэция луй Исраел?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat: ’Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci apostolii, pe când erau strânși laolaltă, L-au întrebat: „Doamne, în vremea aceasta ai de gând să așezi din nou împărăția lui Israel?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci apostolii, pe când erau strânşi laolaltă, L-au întrebat: "Doamne, în vremea aceasta ai de gând să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?"