Acts 10:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a flămânzit și voia să mănânce; și pe când găteau ei, a venit peste el o răpire sufletească.
Romanian 2009
I s-a făcut însă foame şi a cerut ceva să mănânce. Pe când îi pregăteau ceva de mâncare, a căzut în extaz
Romanian 2014
Apoi, l-a prins o foame mare. Pe când făcea el de mâncare, Într-o răpire, a căzut.
Romanian 2015
Și i s-a făcut foame foarte tare și a dorit să mănânce; dar pe când pregăteau aceștia, el a căzut în extaz,
Romanian 2018
I se făcuse foame și intenționa să mănânce. În timp ce i se pregătea mâncarea, el a avut o viziune:
Romanian 2020
I s-a făcut foame și voia să mănânce. În timp ce îi pregăteau ceva, a căzut în extaz.
Romanian 2021
I s-a făcut foame și a vrut să mănânce, dar în timp ce-i pregăteau masa, a căzut într-o răpire sufletească.
Romanian 2022
I s‑a făcut foame și a vrut să mănânce. Pe când îi pregăteau masa, a căzut în extaz
Romanian 2023
A flămânzit și voia să mănânce. În timp ce îi pregăteau masa, el a căzut într-o răpire sufletească.
Romanian BDK
Л-а ажунс фоамя ши а врут сэ мэнынче. Пе кынд ый прегэтяу мынкаря, а кэзут ынтр-о рэпире суфлетяскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
L- a ajuns foamea, şi a vrut să mănînce. Pe cînd îi pregăteau mîncarea, a căzut într'o răpire sufletească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a ajuns foamea și a vrut să mănânce. Pe când îi pregăteau mâncarea, a căzut într-o răpire sufletească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
L-a ajuns foamea şi a vrut să mănânce. Pe când îi pregăteau mâncarea, a căzut într-o răpire sufletească.