Acts 10:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și iarăși a venit un glas a doua oară către el: Ce a curățit Dumnezeu, nu spurca tu.
Romanian 2009
Însă glasul s-a auzit din nou şi i-a zis: „Să nu numeşti necurat ce a curăţit Dumnezeu!”
Romanian 2014
Vocea, din nou, s-a auzit: „Ceea ce Domnu-a curățit, Să nu mai numești tu, spurcat!”
Romanian 2015
Și vocea a venit din nou la el, a doua oară: Ce a curățit Dumnezeu, nu considera profan.
Romanian 2018
Acea voce i-a vorbit a doua oară: „Să nu numești «murdar» ce a făcut Dumnezeu curat!”
Romanian 2020
Din nou a fost un glas către el: „Ceea ce Dumnezeu a curățat, tu să nu [numești] impur!”.
Romanian 2021
Glasul i-a vorbit din nou, a doua oară: ‒ Ceea ce a curățit Dumnezeu, să nu consideri întinat!
Romanian 2022
Și glasul i‑a zis a doua oară: „Ce a curățit Dumnezeu să nu consideri spurcat!”
Romanian 2023
Și glasul i-a vorbit din nou, a doua oară: „Ceea ce Dumnezeu a curățit, tu să nu numești întinat!”
Romanian BDK
Ши гласул й-а зис ярэшь а доуа оарэ: „Че а курэцит Думнезеу, сэ ну нумешть спуркат.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi glasul i- a zis iarăş a doua oară: ’Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și glasul i-a zis iarăși, a doua oară: „Ce a curățit Dumnezeu, să nu numești spurcat!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi glasul i-a zis iarăşi a doua oară: "Ce a curăţat Dumnezeu, să nu numeşti spurcat."