Acts 10:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
El găzduiește la un oarecare Simon tăbăcarul, a cărui casă este lângă mare.
Romanian 2009
El stă în gazdă la Simon, tăbăcarul, care locuieşte lângă mare.”
Romanian 2014
Omul acela-i găzduit La Simon tăbăcarul, care Își are casa lângă mare. El îți va spune, negreșit, Ce trebuie înfăptuit.”
Romanian 2015
El găzduiește cu un anume Simon, un tăbăcar, a cărui casă este lângă mare; acesta îți va spune ce ar trebui să faci.
Romanian 2018
El locuiește în gazdă la un om numit Simon tăbăcarul, care are casa lângă mare. Acel Petru îți va spune ce trebuie să faci.”
Romanian 2020
El este oaspete la un oarecare Símon tăbăcarul, a cărui casă este lângă mare”.
Romanian 2021
El este găzduit de Simon, un tăbăcar, a cărui casă este lângă mare.
Romanian 2022
El găzduiește la un tăbăcar pe nume Simon, a cărui casă este lângă mare. [Acela îți va spune ce trebuie să faci.]”
Romanian 2023
El este găzduit la Simon, un tăbăcar a cărui casă este lângă mare.”
Romanian BDK
Ел гэздуеште ла ун ом нумит Симон Тэбэкарул, а кэруй касэ есте лынгэ маре: ачела ыць ва спуне че требуе сэ фачь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El găzduieşte la un om, numit Simon tăbăcarul, a cărui casă este lîngă mare: acela îţi va spune ce trebuie să faci.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
el găzduiește la un om numit Simon Tăbăcarul, a cărui casă este lângă mare: acela îți va spune ce trebuie să faci.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El găzduieşte la un om numit Simon tăbăcarul, a cărui casă este lângă mare: acela îţi va spune ce trebuie să faci."