Acts 13:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când au săvârșit toate cele scrise despre el, l‐au luat jos de pe lemn și l‐au pus într‐un mormânt.
Romanian 2009
Şi când au împlinit toate cele scrise despre El, l-au coborât de pe cruce şi l-au aşezat în mormânt.
Romanian 2014
Și-au împlinit cuvântul care Fusese scris, despre Iisus. Apoi, într-un mormânt, L-au pus,
Romanian 2015
Și după ce au împlinit tot ce era scris despre el, l -au luat jos de pe lemn și l -au pus într-un mormânt.
Romanian 2018
Și după ce au făcut tot ce era scris dinainte despre El, L-au dat jos de pe lemn (ul crucii) și L-au pus într-un mormânt.
Romanian 2020
După ce au împlinit toate câte erau scrise despre el, l-au dat jos de pe lemn și l-au pus într-un mormânt.
Romanian 2021
După ce au împlinit tot ce a fost scris cu privire la El, L-au dat jos de pe lemn și L-au pus într-un mormânt.
Romanian 2022
Și, după ce au împlinit tot ce este scris despre El, L‑au dat jos de pe lemn și L‑au pus într‑un mormânt.
Romanian 2023
După ce au împlinit tot ce fusese scris cu privire la El, L-au dat jos de pe lemn și L-au așezat într-un mormânt,
Romanian BDK
Ши, дупэ че ау ымплинит тот че есте скрис деспре Ел, Л-ау дат жос де пе лемн ши Л-ау пус ынтр-ун мормынт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi, dupăce au împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat jos depe lemn, şi L-au pus într'un mormînt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și după ce au împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat jos de pe lemn și L-au pus într-un mormânt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, după ce au împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat jos de pe lemn şi L-au pus într-un mormânt.