Acts 13:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și în Sabatul viitor mai toată cetatea s‐a adunat să asculte Cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Sâmbăta următoare s-a adunat aproape toată cetatea să audă cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Venind ziua Sabatului, S-a adunat, cu mic cu mare, Aproape întreaga suflare Cari, în cetate, s-a găsit, Căci, să audă, a voit, Cuvântul Domnului. Pe dată,
Romanian 2015
Și în următorul sabat, s-a adunat aproape întreaga cetate să audă cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Când a venit ziua următorului Sabat, aproape toți oamenii din oraș s-au adunat ca să audă Cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian 2020
În sâmbăta următoare, aproape toată cetatea s-a adunat ca să asculte cuvântul Domnului.
Romanian 2021
În următoarea zi de Sabat, aproape toată cetatea s-a adunat ca să audă Cuvântul Domnului.
Romanian 2022
În sabatul următor, aproape toată cetatea s‑a adunat să asculte Cuvântul Domnului.
Romanian 2023
În sabatul următor, aproape toată cetatea era adunată să asculte Cuvântul Domnului.
Romanian BDK
Ын Сабатул виитор, апроапе тоатэ четатя с-а адунат ка сэ аудэ Кувынтул луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s-a adunat ca să audă Cuvântul lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s-a adunat ca să audă Cuvântul lui Dumnezeu.