Acts 14:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și zicând acestea, abia au oprit gloatele ca să nu le înjunghie jertfă.
Romanian 2009
Şi vorbindu-le astfel, cu greu au oprit mulţimile să nu le mai aducă jertfe.
Romanian 2014
Cu mare greu, ei au putut Să-mpiedice, acel popor, De-a le aduce jertfe, lor.
Romanian 2015
Și, cu aceste spuse, cu greu au potolit mulțimile ca să nu le aducă sacrificii.
Romanian 2018
Cu aceste cuvinte, ei abia au reușit să oprească mulțimile de oameni din intenția lor de a li se închina oferindu-le animale sacrificate.
Romanian 2020
Și, spunând acestea, cu greu au liniștit mulțimile ca să nu le aducă jertfă.
Romanian 2021
Chiar și cu aceste cuvinte, cu greu au reușit să împiedice mulțimile să le aducă jertfă.
Romanian 2022
Vorbind astfel, abia au potolit mulțimile să nu le aducă jertfe.
Romanian 2023
Spunând aceste lucruri, cu greu au împiedicat mulțimile să le aducă jertfă.
Romanian BDK
Абя ау путут сэ ымпедиче, ку ворбеле ачестя, пе нороаде, сэ ле адукэ жертфэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Abia au putut să împiedice cu vorbele acestea noroadele să le aducă jertfă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă.