Acts 14:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și în Listra sta jos un bărbat neputincios de picioare, olog din pântecele mamei lui, care niciodată nu umblase.
Romanian 2009
În Listra trăia un infirm, olog din naştere, care nu mersese niciodată pe picioarele lui. El şedea acolo
Romanian 2014
Era, în Listra, un olog; Din naștere-a fost slăbănog, Căci, niciodată, n-a umblat.
Romanian 2015
Și la Listra ședea un anumit bărbat neputincios de picioare, care niciodată nu a umblat, fiind olog din pântecele mamei sale;
Romanian 2018
În Listra exista un om ale cărui picioare erau paralizate. Având acest handicap fizic din naștere, nu putuse niciodată să meargă.
Romanian 2020
În Lístra zăcea un om fără vlagă în picioare, un olog din sânul mamei sale, care nu umblase niciodată.
Romanian 2021
În Listra ședea un om neputincios, care nu umblase niciodată, fiind olog încă din pântecul mamei lui.
Romanian 2022
În Listra era un bărbat neputincios de picioare, olog din naștere, care nu umblase niciodată.
Romanian 2023
În Listra locuia un bărbat fără putere în picioare, olog din naștere, care nu umblase niciodată.
Romanian BDK
Ын Листра ера ун ом непутинчос де пичоаре, олог дин наштере, каре ну умбласе ничодатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În Listra era un om neputincios de picioare, olog din naştere, care nu umblase niciodată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În Listra era un om neputincios de picioare, olog din naștere, care nu umblase niciodată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În Listra era un om neputincios de picioare, olog din naştere, care nu umblase niciodată.