Acts 15:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea eu judec să nu supărăm pe aceia dintre Neamuri care se întorc la Dumnezeu,
Romanian 2009
De aceea, socotesc că nu trebuie să mai adăugăm greutăţi peste cei care se întorc la Dumnezeu dintre neamuri,
Romanian 2014
Eu zic: să nu mai punem iar, Pe Neamuri, cari se-ntorc ‘napoi – La Dumnezeu – greutăți noi.
Romanian 2015
De aceea concluzia mea este, să nu îi chinuim pe aceia care dintre neamuri se întorc la Dumnezeu;
Romanian 2018
Deci eu consider că nu este cazul să impunem oamenilor celorlalte națiuni niște reguli suplimentare după ce ei s-au întors la Dumnezeu;
Romanian 2020
De aceea, eu judec că nu trebuie să-i tulburăm pe aceia dintre păgâni care se întorc la Dumnezeu,
Romanian 2021
De aceea eu sunt de părere să nu le creăm dificultăți neevreilor care se întorc la Dumnezeu,
Romanian 2022
De aceea, eu socotesc să nu‑i mai împovărăm pe aceia dintre neamuri care se întorc la Dumnezeu,
Romanian 2023
De aceea, eu sunt de părere să nu le mai facem greutăți celor dintre neamuri care se întorc la Dumnezeu,
Romanian BDK
Де ачея, еу сунт де пэрере сэ ну се пунэ греутэць ачелора динтре нямурь каре се ынторк ла Думнезеу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, eu sînt de părere să nu se pună greutăţi acelora dintre Neamuri cari se întorc la Dumnezeu;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea eu sunt de părere să nu li se pună greutăți acelora dintre neamuri care se întorc la Dumnezeu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, eu sunt de părere să nu se pună greutăţi acelora dintre Neamuri care se întorc la Dumnezeu;