Acts 15:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Am trimis deci pe Iuda și pe Sila și ei înșiși vă vor da de știre prin viu grai aceleași.
Romanian 2009
Astfel, i-am trimis pe Iuda şi pe Sila care vă vor vesti şi ei, prin viu grai, aceste lucruri.
Romanian 2014
Astfel, trimis-am fraților, Pe Iuda și pe Sila, care, Aceleași lucruri, fiecare, Prin viu grai, au să vi le spună.
Romanian 2015
De aceea am trimis pe Iuda și Sila, care vă vor spune și ei, cu gura, aceleași lucruri.
Romanian 2018
Am trimis și pe Iuda împreună cu Sila care vă vor confirma verbal decizia noastră.
Romanian 2020
Totodată, vi i-am trimis pe Iúda și pe Síla ca și ei să vă vestească acestea prin cuvânt.
Romanian 2021
Așadar, i-am trimis pe Iuda și pe Silas, iar ei vă vor anunța, prin viu grai, aceleași lucruri.
Romanian 2022
I‑am trimis așadar pe Iuda și pe Sila împreună cu ei, ca să vă spună prin viu grai aceleași lucruri:
Romanian 2023
Așadar, i-am trimis pe Iuda și Sila, ca și ei, prin viu grai, să vă spună aceleași lucruri.
Romanian BDK
Ам тримис дар пе Иуда ши пе Сила, каре вэ вор спуне, прин виу грай, ачеляшь лукрурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-am trimis dar pe Iuda și pe Sila, care vă vor spune prin viu grai aceleași lucruri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am trimis, dar, pe Iuda şi pe Sila, care vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.