Acts 15:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după ce au citit‐o, s‐au bucurat de mângâiere.
Romanian 2009
Când au citit-o, toţi s-au bucurat de această încurajare.
Romanian 2014
Frații – citind-o, imediat – În suflete, s-au bucurat, Căci le-aducea îmbărbătare.
Romanian 2015
Iar ei, după ce au citit, s-au bucurat pentru mângâiere.
Romanian 2018
După ce au citit-o, frații au fost încântați de încurajarea pe care au primit-o.
Romanian 2020
Când au citit-o, s-au bucurat de această încurajare.
Romanian 2021
Citind-o, frații s-au bucurat de mesajul de încurajare.
Romanian 2022
Citind‑o, aceștia s‑au bucurat de îmbărbătarea primită.
Romanian 2023
Citind-o, s-au bucurat de încurajare.
Romanian BDK
Дупэ че ау читит-о, фраций с-ау букурат де ымбэрбэтаря пе каре ле-о адучя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce au citit- o, fraţii s'au bucurat de îmbărbătarea, pe care le- o aducea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce au citit-o, frații s-au bucurat de îmbărbătarea pe care le-o aducea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce au citit-o, fraţii s-au bucurat de îmbărbătarea pe care le-o aducea.