Acts 16:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci plecând pe apă din Troa, am mers drept la Samotracia și a doua zi la Neapoli
Romanian 2009
Ne-am îmbarcat la Troas şi am mers drept spre Samotracia, iar a doua zi la Neapoli,
Romanian 2014
Din Troa, cu corabia, Ne-am dus în Samotracia Și-adoua zi, am poposit, La Neapolis. Iar am pornit
Romanian 2015
De aceea ridicând ancora din Troas, am navigat direct la Samotracia, și a doua zi la Neapolis;
Romanian 2018
Am plecat cu corabia din Troa având ca destinație Samotracia. A doua zi ne-am deplasat spre Neapolis.
Romanian 2020
Îmbarcându -ne de la Tróas, ne-am dus direct în Samotrácia, iar a doua zi, la Neapóli
Romanian 2021
Am pornit pe mare din Troa și ne-am îndreptat direct spre Samotracia. În ziua următoare am plecat spre Neapolis,
Romanian 2022
Ne‑am îmbarcat în Troas și ne‑am dus direct la Samotrace, iar în ziua următoare la Neapolis.
Romanian 2023
Pornind pe mare de la Troa, ne-am dus direct la Samotracia, a doua zi la Neapolis
Romanian BDK
Дупэ че ам порнит дин Троа, ам мерс ку корабия дрепт ла Самотрачия ши а доуа зи не-ам оприт ла Неаполис.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dupăce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia, şi a doua zi ne-am oprit la Neapolis.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia și a doua zi ne-am oprit la Neapolis.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia, şi a doua zi ne-am oprit la Neapolis.