Acts 18:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
zicând: Acesta înduplecă prin cuvinte amăgitoare pe oameni, ca să se închine lui Dumnezeu împotriva legii.
Romanian 2009
acuzându-l: „El e cel care îi face pe oameni să se închine lui Dumnezeu într-un fel împotriva Legii!”
Romanian 2014
Plângându-se-mpotriva lui, În fața dregătorului: „Omul, pe care l-am adus, Ațâță lumea, căci i-a pus, Pe oameni, ca să se închine, Lui Dumnezeu. Dar nu e bine Așa cum el i-a îndemnat, Căci felu-acesta de-nvățat E împotriva Legii noastre. Vrem sfatul înălțimii voastre!”
Romanian 2015
Spunând: Acesta incită pe oameni să se închine lui Dumnezeu împotriva legii.
Romanian 2018
unde au formulat împotriva lui următoarea acuzație: „Acest om îi provoacă pe alții să se închine lui Dumnezeu într-un mod care intră în contradicție cu legea mozaică!”
Romanian 2020
spunând: „Acesta îi îndeamnă pe oameni să-l cinstească pe Dumnezeu într-un mod contrar Legii ”.
Romanian 2021
și au zis: „Acesta incită oamenii să se închine lui Dumnezeu într-un fel care este împotriva Legii“.
Romanian 2022
și au zis: „ Omul acesta îi înduplecă pe alții să I se închine lui Dumnezeu într‑un fel potrivnic Legii.”
Romanian 2023
spunând: „Omul acesta îi convinge pe oameni să se închine lui Dumnezeu într-un mod contrar Legii!”
Romanian BDK
ши ау зис: „Омул ачеста ацыцэ пе оамень сэ се ынкине луй Думнезеу ынтр-ун фел каре есте ымпотрива Леӂий.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi au zis: ’Omul acesta aţîţă pe oameni să se închine lui Dumnezeu într'un fel care este împotriva Legii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și au zis: „Omul acesta ațâță oamenii să I se închine lui Dumnezeu într-un fel care este împotriva Legii.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi au zis: "Omul acesta aţâţă pe oameni să se închine lui Dumnezeu într-un fel care este împotriva Legii."