Acts 18:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și fiindcă era de aceeași meserie, a rămas la ei și lucrau; căci erau de meserie făcători de corturi.
Romanian 2009
Pentru că aveau aceeaşi meserie, a rămas cu ei şi lucrau împreună la confecţionarea corturilor.
Romanian 2014
Acelaș’ meșteșug, aveau, Ca Pavel – corturi făureau – Acesta a rămas la ei.
Romanian 2015
Și pentru că era de același meșteșug, a rămas cu ei și lucra, fiindcă erau de meseria făcători de corturi.
Romanian 2018
și pentru că aveau meseria pe care o practica și el, au decis să lucreze împreună. Ei confecționau corturi.
Romanian 2020
și, pentru că avea aceeași meserie, a rămas în casa lor și a început să lucreze. De fapt, meseria lor era să confecționeze corturi.
Romanian 2021
și, fiindcă aveau aceeași meserie, a rămas la ei și lucrau împreună. Căci meseria lor era aceea de a face corturi.
Romanian 2022
și, fiindcă aveau aceeași meserie, a rămas la ei și lucrau. Erau făcători de corturi.
Romanian 2023
Și, fiindcă aveau aceeași meserie, a rămas la ei și a început să lucreze; căci de meserie erau făcători de corturi.
Romanian BDK
Ши, фииндкэ авя ачелашь мештешуг, а рэмас ла ей ши лукрау – месерия лор ера фачеря кортурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi, fiindcă avea acelaş meşteşug, a rămas la ei, şi lucrau: meseria lor era facerea corturilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și fiindcă avea același meșteșug, a rămas la ei și lucrau: meseria lor era facerea corturilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, fiindcă avea acelaşi meşteşug, a rămas la ei şi lucrau: meseria lor era facerea corturilor.