Acts 18:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis noaptea într‐o vedenie lui Pavel: Nu te teme, ci vorbește și nu tăcea,
Romanian 2009
Domnul i-a apărut lui Pavel într-o viziune, noaptea, şi i-a zis: „Nu te teme, vorbeşte şi nu te opri,
Romanian 2014
Noaptea, când Pavel a avut O viziune, i-a vorbit Domnul, zicând: „Necontenit, Vorbește dar! Și să nu taci, Ci fă ce trebuie să faci.
Romanian 2015
Atunci Domnul i-a spus lui Pavel, în timpul nopții, printr-o viziune: Nu te teme, dimpotrivă, vorbește și nu tăcea;
Romanian 2018
În timpul unei viziuni pe care Pavel a avut-o noaptea, Iahve i-a zis: „Să nu îți fie frică și să nu ai rețineri, ci vorbește;
Romanian 2020
Într-o noapte, Domnul l-a înștiințat [în vis] pe Paul: „Nu te teme, ci să vorbești și să nu taci!
Romanian 2021
Noaptea, Domnul i-a vorbit lui Pavel într-o vedenie: „Nu te teme, ci vorbește și nu tăcea,
Romanian 2022
Noaptea, Domnul i‑a zis lui Pavel într‑o vedenie: „Nu te teme! Vorbește și nu tăcea,
Romanian 2023
Într-o noapte, Domnul i-a spus lui Pavel într-o vedenie: „Nu te teme, ci vorbește și nu tăcea,
Romanian BDK
Ноаптя, Домнул а зис луй Павел ынтр-о ведение: „Ну те теме, чи ворбеште ши ну тэчя,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noaptea, Domnul a zis lui Pavel într'o vedenie: ’Nu te teme; ci vorbeşte şi nu tăcea,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noaptea, Domnul i-a zis lui Pavel într-o vedenie: „Nu te teme, ci vorbește și nu tăcea,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noaptea, Domnul a zis lui Pavel într-o vedenie: "Nu te teme; ci vorbeşte şi nu tăcea,