Acts 19:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci un oarecare cu numele Dimitrie, un argintar, care făcea temple mici de argint ale Dianei, aducea meșterilor nu puțin câștig.
Romanian 2009
Un anume Dimitrie, argintar care confecţiona temple artizanale din argint pentru zeiţa Artemis şi aducea meşterilor săi un câştig însemnat,
Romanian 2014
Un argintar, cari se numea Dimitrie, și făurea Temple de-argint, Dianei – care Se bucura de cinste mare, În rândul gloatei – i-a chemat,
Romanian 2015
Fiindcă unul, numit Demetrie, un argintar, care făcea temple din argint pentru Diana, aducând nu puțin câștig meșterilor,
Romanian 2018
Exista un argintar numit Demetrius. Acesta avea o echipă de lucrători cu care prosperase producând în miniatură temple ale zeiței Artemis.
Romanian 2020
Un oarecare argintar, cu numele Demétrios, care prelucra în argint mici temple ale Artemìsei, aducea meșteșugarilor săi venituri importante.
Romanian 2021
Căci cineva pe nume Demetrius, un argintar, făcea temple de argint de-ale lui Artemis și aducea lucrătorilor nu puțin câștig.
Romanian 2022
Un argintar numit Demetrios făcea temple de argint ale zeiței Artemis și astfel aducea un câștig însemnat meșterilor săi.
Romanian 2023
Un om pe nume Dimitrie, un argintar care făcea temple de argint ale zeiței Artemis, aducea venituri mari meșteșugarilor.
Romanian BDK
Ун арӂинтар, нумит Димитрие, фэчя темпле де арӂинт де-але Дианей ши адучя лукрэторилор сэй ну пуцин кыштиг ку еле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Un argintar, numit Dimitrie, făcea temple de argint de ale Dianei, şi aducea lucrătorilor săi nu puţin cîştig cu ele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Un argintar, numit Dimitrie, făcea temple de argint de-ale Dianei și le aducea lucrătorilor săi nu puțin câștig cu ele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un argintar, numit Dimitrie, făcea temple de argint de ale Dianei şi aducea lucrătorilor săi nu puţin câştig cu ele.