Acts 2:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și anume voi turna peste robii mei și peste roabele mele în zilele acelea din Duhul meu și vor proroci.
Romanian 2009
Chiar şi peste robii şi roabele Mele voi turna din Duhul Meu în zilele acelea şi ei vor profeţi.
Romanian 2014
Da! Chiar și peste robii Mei – Însă, nu numai peste ei, Ci și peste roabele Mele – Turna-voi, în zilele-acele, Din al Meu Duh, de-au să vorbească Cu toții și-au să prorocească.
Romanian 2015
Și de asemenea peste robii mei și peste roabele mele voi turna în acele zile din Duhul meu; și vor profeți;
Romanian 2018
Da, în acele zile voi turna din Spiritul Meu chiar peste sclavi și peste sclave, care vor profeți.
Romanian 2020
Chiar și peste servitorii și servitoarele mele, în zilele acelea, voi revărsa din Duhul meu, iar ei vor profeți.
Romanian 2021
Chiar și peste slujitorii Mei și slujitoarele Mele voi turna din Duhul Meu în acele zile, și vor profeți.
Romanian 2022
Da, chiar și peste robii Mei și peste roabele Mele voi turna din Duhul Meu în zilele acelea și vor profeți.
Romanian 2023
Chiar și peste robii Mei și peste roabele Mele voi turna din Duhul Meu în zilele acelea și vor profeți.
Romanian BDK
Да, кяр ши песте робий Мей ши песте роабеле Меле вой турна, ын зилеле ачеля, дин Духул Меу ши вор пророчи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu, şi vor prooroci.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Da, chiar și peste robii Mei și peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu și vor proroci.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna, în zilele acelea, din Duhul Meu şi vor proroci.