Acts 2:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci David nu s‐a suit în ceruri, ci el însuși zice: Domnul a zis Domnului meu: Șezi la dreapta mea,
Romanian 2009
Căci nu David s-a înălţat la ceruri, când zice: Domnul a zis Domnului meu, Şezi la dreapta Mea
Romanian 2014
David, în cer, nu s-a suit; Ci, în ăst fel, el a vorbit: „Domnul a zis, Domnului meu:
Romanian 2015
Fiindcă David nu s-a urcat la ceruri; dar el însuși spune: DOMNUL a spus Domnului meu: Șezi la dreapta mea,
Romanian 2018
Desigur, David nu a urcat în cer; ci singur recunoaște: «Iahve a zis Stăpânului meu: ‘Stai la dreapta Mea,
Romanian 2020
Căci Davíd nu s-a suit la ceruri, totuși spune: «Domnul i-a spus Domnului meu, așază-te la dreapta mea
Romanian 2021
Căci David nu s-a suit în Ceruri, ci el însuși zice: „Domnul I-a zis Domnului meu: «Șezi la dreapta Mea,
Romanian 2022
Căci David nu s‑a suit în ceruri, ci el zice: Domnul a zis Domnului meu: «Șezi la dreapta Mea
Romanian 2023
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el însuși spune: Domnul a zis Domnului meu: «Stai la dreapta Mea
Romanian BDK
Кэч Давид ну с-а суит ын черурь, чи ел сингур зиче: ‘Домнул а зис Домнулуй меу: «Шезь ла дряпта Мя
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci David nu s'a suit în ceruri, ci el singur zice: ’Domnul a zis Domnului meu: , Şezi la dreapta Mea,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el singur zice: «Domnul I-a zis Domnului meu: ‘Șezi la dreapta Mea
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el singur zice: "Domnul a zis Domnului meu: "Şezi la dreapta Mea,