Acts 2:42 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și stăruiau în învățătura apostolilor și în părtășie, în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian 2009
Şi stăruiau în învăţătura apostolilor, în comuniune, în frângerea pâinii şi în rugăciune.
Romanian 2014
Pe-apostoli, ei îi ascultau Și, împreună, stăruiau În dreapta lor învățătură Și în frățeasca legătură. Tot împreună se aflau Și-atunci când pâinile frângeau, Obișnuind să se adune, Spre-a se uni, în rugăciune.
Romanian 2015
Și continuau stăruitor în doctrina apostolilor și în părtășie și în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian 2018
În mod consecvent, ei practicau însușirea învățăturii apostolilor, părtășia între frați, frângerea pâinii și rugăciunea.
Romanian 2020
Ei erau stăruitori în învățătura apostolilor și în comuniunea [fraternă], la frângerea pâinii și la rugăciune.
Romanian 2021
Ei stăruiau în învățătura apostolilor, în părtășie, în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian 2022
Ei stăruiau în învățătura apostolilor, în părtășie, în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian 2023
Ei perseverau în învățătura apostolilor și în părtășie, în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian BDK
Ей стэруяу ын ынвэцэтура апостолилор, ын легэтура фрэцяскэ, ын фрынӂеря пыний ши ын ругэчунь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frîngerea pînii, şi în rugăciuni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei stăruiau în învățătura apostolilor, în legătura frățească, în frângerea pâinii și în rugăciuni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frângerea pâinii şi în rugăciuni.