Acts 2:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toți erau uimiți și se minunau zicând: Iată, oare nu sunt toți aceștia care vorbesc Galileeni?
Romanian 2009
şi au rămas uimiţi şi se mirau zicând: „Iată, nu sunt, oare, galileeni, toţi aceştia care vorbesc?
Romanian 2014
Uimite, gloatele-și ziceau: „Priviți-i dar, pe fiecare. Nu sunt din Galileea, oare?
Romanian 2015
Și toți erau uimiți și se minunau, spunându-și unii altora: Iată, nu sunt toți aceștia care vorbesc galileeni?
Romanian 2018
Toți se mirau și discutau uimiți unii cu alții, zicând: „Oare toți aceștia care vorbesc, nu sunt galileeni?
Romanian 2020
Erau uimiți și se minunau, spunând: „Iată, oare nu sunt galileeni toți aceștia care vorbesc?
Romanian 2021
Ei erau uimiți și se minunau, zicând: „Iată, nu sunt oare galileeni toți aceștia care vorbesc?
Romanian 2022
Erau uimiți și se minunau, zicând: „Toți aceștia care vorbesc nu sunt galileeni?
Romanian 2023
Erau uimiți și se mirau zicând: „Iată, oare nu sunt galileeni toți aceștia care vorbesc?
Romanian BDK
Тоць се мирау, се минунау ши зичяу уний кэтре алций: „Тоць ачештя каре ворбеск ну сунт галилеень?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi se mirau, se minunau, şi ziceau unii către alţii: ’Toţi aceştia cari vorbesc, nu sînt Galileeni?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți se mirau, se minunau și ziceau unii către alții: „Toți aceștia care vorbesc nu sunt galileeni?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi se mirau, se minunau şi ziceau unii către alţii: "Toţi aceştia care vorbesc nu sunt galileeni?