Acts 20:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Pavel s‐a pogorât și a căzut peste el și luându‐l în brațe a zis: Nu vă speriați căci sufletul lui este în el.
Romanian 2009
Pavel s-a coborât şi s-a aplecat asupra lui, l-a luat în braţe şi le-a zis: „Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el”.
Romanian 2014
Pavel, atuncea, a venit, La Eutih s-a repezit În brațe, el l-a ridicat Și-apoi, astfel, a cuvântat: „Să nu vă tulburați, defel, Căci al său suflet este-n el.”
Romanian 2015
Iar Pavel a coborât și s-a aplecat peste el și, îmbrățișându -l, a spus: Nu vă tulburați; fiindcă viața lui este în el.
Romanian 2018
Pavel a coborât la el, l-a luat în brațe și apoi le-a zis (celorlalți): „Nu vă agitați! El este încă viu!”
Romanian 2020
Atunci, Paul a coborât, s-a aplecat peste el și, luându-l în brațe, a spus: „Nu vă tulburați pentru că sufletul lui este în el!”.
Romanian 2021
Pavel a coborât, s-a aplecat asupra lui și l-a luat în brațe, zicând: „Nu vă tulburați, căci sufletul lui este în el!“.
Romanian 2022
Dar Pavel a coborât, s‑a repezit la el și, luându‑l în brațe, a zis: „Nu vă tulburați, căci sufletul lui este în el!”
Romanian 2023
Atunci Pavel a coborât, s-a aplecat peste el și, luându-l în brațe, a zis: „Nu vă agitați, căci sufletul lui este în el!”
Romanian BDK
Дар Павел с-а коборыт, с-а репезит спре ел, л-а луат ын браце ши а зис: „Ну вэ тулбураць, кэч суфлетул луй есте ын ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Pavel s'a pogorît, s'a repezit spre el, l- a luat în braţe, şi a zis: ’Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Pavel s-a coborât, s-a repezit spre el, l-a luat în brațe și a zis: „Nu vă tulburați, căci sufletul lui este în el!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Pavel s-a coborât, s-a repezit spre el, l-a luat în braţe şi a zis: "Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el."