Acts 20:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și după ce a trecut prin părțile acelea și i‐a îndemnat cu mult cuvânt, a venit în Grecia.
Romanian 2009
A străbătut regiunea, încurajându-i pe fraţi cu multe sfaturi, şi a ajuns în Grecia,
Romanian 2014
I-a-mbărbătat, pe ucenici, Cu multe sfaturi. La sfârșit, Spre Grecia, el a pornit,
Romanian 2015
Iar după ce a traversat părțile acelea și i-a îndemnat cu multe cuvinte, a venit în Grecia,
Romanian 2018
A trecut prin această zonă dând multe sfaturi discipolilor; apoi s-a dus în Grecia,
Romanian 2020
Străbătând părțile acelea, i-a încurajat pe [discipolii de acolo] prin multe cuvinte și a ajuns în Grecia.
Romanian 2021
A călătorit prin părțile acelea și i-a încurajat pe credincioși prin multe cuvinte. Apoi a venit în Grecia,
Romanian 2022
Străbătând ținutul acela, le‑a dat ucenicilor multe învățături; apoi a mers în Grecia,
Romanian 2023
După ce a trecut prin acele regiuni și i-a încurajat pe ucenici cu multe cuvinte, a ajuns în Grecia.
Romanian BDK
А стрэбэтут цинутул ачеста ши а дат ученичилор о мулциме де сфатурь. Апой а венит ын Гречия,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A străbătut ţinutul acesta, şi a dat ucenicilor o mulţime de sfaturi. Apoi a venit în Grecia,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A străbătut ținutul acesta și le-a dat ucenicilor o mulțime de sfaturi. Apoi a venit în Grecia,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A străbătut ţinutul acesta şi a dat ucenicilor o mulţime de sfaturi. Apoi a venit în Grecia,