Acts 20:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum iată, legat în duhul mă duc la Ierusalim, neștiind cele ce au să mi se întâmple acolo,
Romanian 2009
Iată că, acum, sunt călăuzit de Duhul Sfânt să merg la Ierusalim fără să ştiu ce mi se va întâmpla acolo –
Romanian 2014
Împins de duhul, plec la drum, Către Ierusalim, cu toate Că nu știu, încă, ce se poate
Romanian 2015
Și acum, iată, eu mă duc, legat în duhul, la Ierusalim, neștiind lucrurile care au să mi se întâmple acolo,
Romanian 2018
Acum constat că Spiritul (Sfânt) mă determină să merg la Ierusalim, fără să știu exact ce urmează să mi se întâmple.
Romanian 2020
Și iată că acum, împins de Duhul, mă duc la Ierusalím fără ca să știu ce mi se va întâmpla acolo,
Romanian 2021
Și acum, iată că, împins de Duhul, mă duc la Ierusalim, fără să știu ce mi se va întâmpla acolo.
Romanian 2022
Și acum iată că, silit de Duhul, mă duc la Ierusalim, fără să știu ce mi se va întâmpla acolo;
Romanian 2023
Și acum, iată, împins de Duhul, merg la Ierusalim, fără să știu ce se va întâmpla cu mine acolo,
Romanian BDK
Ши акум, ятэ кэ, ымпинс де духул, мэ дук ла Иерусалим, фэрэ сэ штиу че ми се ва ынтымпла аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acum, iată că, împins de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întîmpla acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și acum iată că, împins de Duhul, mă duc la Ierusalim, fără să știu ce mi se va întâmpla acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acum, iată că, împins de Duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întâmpla acolo.