Acts 20:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Știu că după plecarea mea vor intra între voi lupi grozavi, necruțând turma,
Romanian 2009
Ştiu că după plecarea mea se vor strecura între voi lupi cruzi care nu vor cruţa turma,
Romanian 2014
Că au să vină, după mine, Aici, la voi, lupi răpitori, Care vor fi necruțători,
Romanian 2015
Fiindcă știu aceasta, că după plecarea mea, vor intra printre voi lupi apăsători, necruțând turma.
Romanian 2018
Știu că după plecarea mea, vor veni între voi «lupi» cu intenția de a răpi; și nu vor evita pe nimeni.
Romanian 2020
Eu știu că după plecarea mea vor intra printre voi lupi hrăpăreți, care nu vor cruța turma.
Romanian 2021
Știu că după plecarea mea vor veni între voi lupi feroce, care nu vor cruța turma.
Romanian 2022
Știu că după plecarea mea se vor vârî între voi lupi înverșunați, care nu vor cruța turma,
Romanian 2023
Eu știu că după plecarea mea vor intra printre voi lupi înverșunați care nu vor cruța turma
Romanian BDK
Штиу бине кэ, дупэ плекаря мя, се вор выры ынтре вой лупь рэпиторь, каре ну вор круца турма,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ştiu bine că, după plecarea mea, se vor vîrî între voi lupi răpitori, cari nu vor cruţa turma;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Știu bine că după plecarea mea se vor vârî între voi lupi răpitori, care nu vor cruța turma;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ştiu bine că, după plecarea mea, se vor vârî între voi lupi răpitori, care nu vor cruţa turma;