Acts 21:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și rămânând noi mai multe zile, s‐a pogorât din Iudeea un proroc oarecare cu numele Agab,
Romanian 2009
Pentru că am rămas acolo mai multe zile, a coborât din Iudeea un prooroc pe nume Agab,
Romanian 2014
Ședeam, de-un timp, în casa ‘ceea, Când coborât-a, din Iudeea, Un om – proroc – ce s-a numit Agab. Acesta a venit,
Romanian 2015
Iar rămânând noi acolo multe zile, a coborât din Iudeea un anumit profet, numit Agab.
Romanian 2018
Am rămas acolo mai multe zile. În acest timp a venit din Iudeea un profet care se numea Agab.
Romanian 2020
După ce am stat acolo mai multe zile, a coborât din Iudéea un profet cu numele de Ágabos.
Romanian 2021
Fiindcă am rămas acolo mai multe zile, un profet, pe nume Agab, a plecat din Iudeea
Romanian 2022
Eram de mai multe zile acolo, când s‑a coborât din Iudeea un profet numit Agab.
Romanian 2023
Cum am rămas acolo mai multe zile, un profet pe nume Agab a coborât din Iudeea
Romanian BDK
Фииндкэ стэтям де май мулте зиле аколо, ун пророк нумит Агаб с-а коборыт дин Иудея
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un prooroc, numit Agab, s'a pogorît din Iudea,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un proroc numit Agab s-a coborât din Iudeea
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un proroc, numit Agab, s-a coborât din Iudeea