Acts 21:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și găsind un vas care era să treacă în Fenicia, ne‐am suit în el și am plecat pe apă.
Romanian 2009
Aici am găsit o corabie spre Fenicia şi, îmbarcându-ne, am plecat mai departe.
Romanian 2014
Altă corabie-am găsit – Corabie care pornea La drum, către Fenicia. Pe-aceasta, noi ne-am îmbarcat.
Romanian 2015
Și, găsind o corabie care naviga spre Fenicia, ne-am îmbarcat și am ridicat ancora.
Romanian 2018
Am urcat apoi într-o corabie care mergea spre Fenicia.
Romanian 2020
Găsind o corabie care se îndrepta spre Fenícia, ne-am urcat și am ridicat ancora.
Romanian 2021
Am găsit o corabie care se îndrepta spre Fenicia, ne-am îmbarcat și am plecat.
Romanian 2022
Am găsit o corabie care avea să treacă marea spre Fenicia, ne‑am urcat în ea și am plecat.
Romanian 2023
După ce am găsit o corabie care trecea în Fenicia, ne-am îmbarcat și am pornit.
Romanian BDK
Ам гэсит о корабие каре авя сэ трякэ ын Феничия, не-ам суит ын еа ши ам плекат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am găsit o corabie care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea și am plecat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea şi am plecat.