Acts 21:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci fă ceea ce‐ți zicem. Avem patru bărbați care au asupra lor o juruință.
Romanian 2009
Fă, dar, ceea ce îţi spunem: sunt la noi patru bărbaţi care s-au legat cu un jurământ.
Romanian 2014
Deci, tu să faci cum îți vom spune. Avem, aici, patru bărbați; De-o juruință, sunt legați.
Romanian 2015
De aceea fă ceea ce îți spunem: Noi avem patru bărbați care au un jurământ asupra lor;
Romanian 2018
Deci credem că este bine să iei în considerare propunerea noastră. Există aici patru bărbați care au făcut un jurământ.
Romanian 2020
Așadar, fă ceea ce-ți spunem! Sunt aici patru bărbați care au făcut un jurământ.
Romanian 2021
Fă deci ce-ți spunem noi: avem aici patru bărbați care au făcut un jurământ.
Romanian 2022
Fă ce‑ți spunem: sunt aici, cu noi, patru bărbați care au făcut o juruință!
Romanian 2023
De aceea fă ce îți spunem noi. Sunt cu noi patru bărbați care au făcut un jurământ.
Romanian BDK
Деч, фэ че-ць вом спуне ной. Авем аич патру бэрбаць, каре ау фэкут о журуинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deci, fă ce-ţi vom spune noi. Avem aici patru bărbaţi, cari au făcut o juruinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deci fă ce-ți vom spune noi! Avem aici patru bărbați care au făcut o juruință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deci fă ce-ţi vom spune noi. Avem aici patru bărbaţi care au făcut o juruinţă.