Acts 21:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când a fost pe trepte, a fost așa: el a fost purtat de ostași din pricina îndârjirii gloatei;
Romanian 2009
Când a ajuns la trepte, a trebuit să-l poarte ostaşii din cauza furiei şi forţei mulţimii,
Romanian 2014
Grabnic, aceștia au plecat, Cu Pavel, iar când au suit Pe trepte, ei au trebuit A-l duce – căci nu mai putea – Fiindcă lumea-l îmbulzea.
Romanian 2015
Și când a ajuns pe trepte, a fost astfel: că era purtat de soldați din cauza violenței poporului.
Romanian 2018
Când a ajuns pe treptele ei, soldații l-au înconjurat pe Pavel, ca să îl protejeze de violența mulțimilor de oameni
Romanian 2020
Când a ajuns la trepte, a trebuit să fie dus de soldați din cauza violenței mulțimii,
Romanian 2021
Când a ajuns la trepte, Pavel a trebuit să fie dus de către soldați, din cauza violenței mulțimii.
Romanian 2022
Când a ajuns pe trepte, a trebuit să fie dus de soldați din pricina mulțimii dezlănțuite,
Romanian 2023
Dar, când a ajuns pe trepte, Pavel a trebuit să fie purtat de soldați, din cauza violenței mulțimii,
Romanian BDK
Кынд а ажунс пе трепте, Павел а требуит сэ фие дус де осташь дин причина ымбулзелий нородулуй ынтэрытат,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a ajuns pe trepte, Pavel a trebuit să fie dus de ostaşi, din pricina îmbulzelii norodului întărîtat;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a ajuns pe trepte, Pavel a trebuit să fie dus de ostași din pricina îmbulzelii norodului întărâtat,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a ajuns pe trepte, Pavel a trebuit să fie dus de ostaşi, din pricina îmbulzelii norodului întărâtat;