Acts 21:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și ne‐am luat ziua bună unii de la alții și noi ne‐am suit în vas iar ei s‐au întors la ale lor.
Romanian 2009
Ne-am îmbrăţişat, apoi, unii pe alţii şi ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors la casele lor.
Romanian 2014
Apoi, rămas bun, ne luarăm Și, pe corabie, urcarăm.
Romanian 2015
Și după ce ne-am îmbrățișat unii pe alții, am intrat în corabie; iar ei s-au întors la ale lor.
Romanian 2018
Ne-am salutat unii pe alții și apoi am urcat în corabie, iar ei au plecat acasă.
Romanian 2020
Apoi ne-am luat rămas bun unii de la alții, ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors acasă.
Romanian 2021
Apoi, ne-am luat rămas bun unii de la alții, după care noi ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors la ale lor.
Romanian 2022
apoi ne‑am luat rămas‑bun; noi am urcat în corabie, iar ei s‑au întors la casele lor.
Romanian 2023
ne-am luat rămas bun unii de la alții. Apoi am urcat în corabie, iar ei s-au întors la ale lor.
Romanian BDK
Апой не-ам луат зиуа бунэ уний де ла алций ши ной не-ам суит ын корабие, яр ей с-ау ынторс акасэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi ne-am luat ziua bună unii dela alţii, şi noi ne-am suit în corabie iar ei s'au întors acasă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi ne-am luat ziua bună unii de la alții, și noi ne-am suit în corabie, iar ei s-au întors acasă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi ne-am luat ziua bună unii de la alţii, şi noi ne-am suit în corabie, iar ei s-au întors acasă.