Acts 22:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci vei fi martor pentru el la toți oamenii despre cele ce ai văzut și auzit.
Romanian 2009
pentru că îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor, cu privire la ceea ce ai văzut şi ai auzit.
Romanian 2014
Căci tu vei fi martorul Lui, Față de oameni. Ai văzut Și-ai auzit ce a făcut – Ce lucruri, El a săvârșit.
Romanian 2015
Pentru că îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor, despre ce ai văzut și auzit.
Romanian 2018
Tu vei face declarații vorbind despre El în fața tuturor oamenilor; și vei relata despre lucrurile pe care le-ai văzut și pe care le-ai auzit.
Romanian 2020
căci vei fi martorul lui înaintea tuturor oamenilor despre cele ce ai văzut și auzit.
Romanian 2021
pentru că Îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor pentru lucrurile pe care le-ai văzut și auzit.
Romanian 2022
căci Îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor cu privire la cele pe care le‑ai văzut și le‑ai auzit.
Romanian 2023
pentru că Îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor cu privire la ceea ce ai văzut și auzit.
Romanian BDK
кэч Ый вей фи мартор фацэ де тоць оамений, пентру лукруриле пе каре ле-ай вэзут ши аузит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci Îi vei fi martur, faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile, pe cari le-ai văzut şi auzit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci Îi vei fi martor față de toți oamenii pentru lucrurile pe care le-ai văzut și le-ai auzit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci Îi vei fi martor, faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile pe care le-ai văzut şi auzit.