Acts 22:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când au auzit că le vorbea în graiul evreiesc, au ținut și mai mult liniște; și a zis:
Romanian 2009
Când ei l-au auzit că vorbeşte în ebraică au făcut o linişte şi mai mare, iar Pavel le-a zis:
Romanian 2014
Norodul, când a auzit Că-n evreiește a vorbit, Făcut-a liniște, de-ndat’, Iar Pavel a continuat:
Romanian 2015
(Iar ei, când au auzit că le vorbește în limba ebraică, au păstrat și mai mare tăcere, iar el a spus):
Romanian 2018
– Când au constatat ei că le vorbește în limba aramaică, au făcut și mai multă liniște. Apoi Pavel a continuat: –
Romanian 2020
Când au auzit ei că le vorbește în limba ebraică, au făcut și mai mare liniște. Atunci el a zis:
Romanian 2021
Când au auzit ei că li se adresează în limba ebraică, au făcut și mai multă liniște. Pavel a zis:
Romanian 2022
Când au auzit că le vorbește în limba aramaică, au făcut mai multă liniște. El a continuat:
Romanian 2023
Auzind ei că le vorbește în limba ebraică, au făcut și mai multă liniște. Și el a zis:
Romanian BDK
Кынд ау аузит ей кэ ле ворбеште ын лимба евреяскэ, ау цинут ши май мултэ линиште. Ши Павел а зис:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit ei că le vorbește în limba evreiască, au ținut și mai multă liniște. Și Pavel a zis:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis: