Acts 23:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Pavel a chemat la sine pe unul din sutași și a zis: Du pe acest tânăr la căpitan, căci are să‐i spună ceva.
Romanian 2009
Pavel l-a chemat pe unul din centurioni şi i-a zis: „Du-l pe tânărul acesta la comandant, căci are să-i dea o veste!”
Romanian 2014
Îndată, Pavel a chemat, Pe un sutaș, și-a cuvântat: „La căpitan, îl însoțește, Pe acest tânăr, căci voiește, Ceva, a-i spune.” Imediat,
Romanian 2015
Atunci Pavel a chemat la el pe unul dintre centurioni și a spus: Du pe tânărul acesta la căpetenie, fiindcă are să îi povestească ceva.
Romanian 2018
Atunci Pavel a chemat pe unul dintre centurioni și i-a zis: „Condu acest tânăr la comandant, pentru că dorește să îi ofere o informație.”
Romanian 2020
Paul l-a chemat pe unul dintre centurioni și i-a zis: „Du-l pe acest tânăr la tribun pentru că are să-i spună ceva!”.
Romanian 2021
Atunci Pavel l-a chemat pe unul dintre centurioni și i-a zis: „Condu-l pe tânărul acesta la tribun, fiindcă are ceva să-l anunțe!“.
Romanian 2022
Pavel l‑a chemat pe unul dintre centurioni și i‑a zis: „Condu‑l pe tânărul acesta la tribun, fiindcă are ceva să‑i spună!”
Romanian 2023
Pavel l-a chemat pe unul dintre centurioni, zicând: „Du-l pe acest tânăr la tribun, căci are să-i spună ceva.”
Romanian BDK
Павел а кемат пе унул дин суташь ши а зис: „Ду пе тинерелул ачеста ла кэпитан, кэч аре сэ-й спунэ чева.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pavel a chemat pe unul din sutaşi, şi a zis: ’Du pe tinerelul acesta la căpitan, căci are să- i spună ceva.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pavel l-a chemat pe unul dintre sutași și i-a zis: „Du-l pe tinerelul acesta la căpitan, căci are să-i spună ceva!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pavel a chemat pe unul din sutaşi şi a zis: "Du pe tinerelul acesta la căpitan, căci are să-i spună ceva."