Acts 23:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci căpitanul a dat drumul tânărului poruncindu‐i: Nu spune la nimeni că mi‐ai făcut cunoscut acestea.
Romanian 2009
Atunci, comandantul i-a dat drumul tânărului şi i-a poruncit „Nu spune nimănui că m-ai anunţat toate aceste lucruri!”
Romanian 2014
Când căpitanul l-a lăsat Să plece, el i-a ordonat, Să nu mai spună nimănui, Ceea ce îi spusese lui.
Romanian 2015
Atunci căpetenia a lăsat pe tânăr să plece și i -a poruncit: Să nu spui nimănui că mi-ai arătat acestea.
Romanian 2018
Comandantul l-a lăsat pe acel tânăr să plece și i-a ordonat să nu mai spună nimănui ce îi relatase lui.
Romanian 2020
Atunci tribunul l-a lăsat pe tânăr să plece, poruncindu-i: „Să nu spui nimănui că mi-ai dezvăluit acestea!”.
Romanian 2021
Tribunul l-a lăsat pe tânăr să plece, poruncindu-i: ‒ Să nu spui nimănui că mi-ai descoperit aceste lucruri!
Romanian 2022
Tribunul l‑a lăsat pe tânăr să plece și i‑a poruncit: „Să nu spui nimănui că mi‑ai dezvăluit aceste lucruri.”
Romanian 2023
Atunci tribunul a dat drumul tânărului, poruncindu-i: „Să nu spui nimănui că mi-ai făcut de cunoscut aceste lucruri!”
Romanian BDK
Кэпитанул а лэсат пе тинерел сэ плече ши й-а порунчит сэ ну спунэ нимэнуй кэ й-а дескоперит ачесте лукрурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Capitanul a lăsat pe tinerel să plece, şi i- a poruncit să nu spună nimănui că i- a descoperit aceste lucruri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căpitanul l-a lăsat pe tinerel să plece și i-a poruncit să nu spună nimănui că i-a descoperit aceste lucruri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căpitanul a lăsat pe tinerel să plece şi i-a poruncit să nu spună nimănui că i-a descoperit aceste lucruri.