Acts 24:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ca să nu te țin mai mult, te rog să ne asculți pe scurt cu bunăvoința ta.
Romanian 2009
Dar, ca să nu te obosesc prea mult, ascultă-ne, te rog, pe scurt, în bunăvoinţa ta.
Romanian 2014
Nu vrem, prea mult, să abuzăm De al tău timp, deci, te rugăm Ca-n bunătatea ta cea mare, Câteva vorbe, cu răbdare, Să le asculți. Noi am găsit,
Romanian 2015
Dar ca nu cumva să te mai rețin, te rog să ne asculți pe scurt cu bunăvoința ta.
Romanian 2018
Dar ca să nu te deranjez prea mult, te rog să fii binevoitor și să mai asculți câteva cuvinte.
Romanian 2020
Dar ca să nu te rețin prea mult, te rog, în bunătatea ta, să ne asculți câteva momente!
Romanian 2021
Dar ca să nu te rețin prea mult, te rog să ne asculți puțin, în bunăvoința ta!
Romanian 2022
Dar, ca să nu te mai ostenesc, te rog, în bunătatea ta, să asculți puținele noastre cuvinte.
Romanian 2023
Dar, ca să nu te rețin prea mult, în bunăvoința ta, te rog să ne asculți puțin.
Romanian BDK
Дар, ка сэ ну те цин пря мулт, те рог сэ аскулць, ын бунэтатя та, кытева кувинте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, cîteva cuvinte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ca să nu te țin prea mult, te rog să asculți, în bunătatea ta, câteva cuvinte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, câteva cuvinte.