Acts 24:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
care a încercat să spurce și Templul și pe care l‐am apucat și am voit să‐l judecăm după legea noastră
Romanian 2009
A încercat să pângărească şi Templul, dar noi l-am prins
Romanian 2014
Să spurce Templul, a-ncercat. L-am prins și-am vrut ca, judecat, Să fie, după Legea noastră.
Romanian 2015
Care a încercat de asemenea să pângărească templul; și pe care l-am prins și voiam să îl judecăm conform cu legea noastră.
Romanian 2018
A încercat să profaneze chiar și templul. Atunci noi l-am prins [și intenționam să îl judecăm în conformitate cu legea noastră.
Romanian 2020
A încercat chiar să profaneze templul, dar noi l-am prins.
Romanian 2021
și a încercat să profaneze chiar și Templul. Noi l-am prins și am vrut să-l judecăm după Legea noastră.
Romanian 2022
și a încercat să pângărească până și Templul. Dar noi am pus mâna pe el. [Am vrut să‑l judecăm după Legea noastră,
Romanian 2023
A încercat să profaneze chiar și Templul, dar noi l-am prins [și am vrut să-l judecăm după Legea noastră,
Romanian BDK
ши а ынчеркат сэ спурче кяр ши Темплул. Ши ам пус мына пе ел. Ам врут сэ-л жудекэм дупэ Леӂя ноастрэ,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a cercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mînă pe el. Am vrut să- l judecăm după Legea noastră:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a încercat să spurce chiar și Templul –, și am pus mâna pe el. Am vrut să-l judecăm după Legea noastră,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a încercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mâna pe el. Am vrut să-l judecăm după Legea noastră,