Acts 25:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după ce au trecut câteva zile, Agripa împăratul și Berenice au sosit la Cesarea ca să ureze lui Festus bun venit.
Romanian 2009
După câteva zile, regele Agripa şi Berenice au sosit în Cezareea ca să îl salute pe Festus.
Romanian 2014
S-au scurs câteva zile-abia, Când iată că-n Cezaria, Agripa însuși a venit – Chiar împăratul – însoțit De Berenice. Amândoi, De bine, i-au urat apoi, Lui Festus. Împăratu-a stat
Romanian 2015
Iar după câteva zile, împăratul Agripa și Bernice au venit la Cezareea să îl salute pe Festus.
Romanian 2018
După câteva zile, regele Agripa a sosit la Cezareea împreună cu soția lui care se numea Berenice. El îi făcea astfel o vizită lui Festus, ca să îl felicite.
Romanian 2020
După ce au trecut câteva zile, regele Agrípa și Bereníce au coborât la Cezaréea ca să-l salute pe Féstus.
Romanian 2021
După câteva zile, au venit în Cezareea regele Agrippa și Berenice, ca să-l salute pe Festus.
Romanian 2022
După câteva zile, regele Agripa și Berenice au sosit la Cezareea, ca să‑l salute pe Festus.
Romanian 2023
După câteva zile, regele Agripa și Berenice au venit la Cezareea ca să-i ureze bun venit lui Festus.
Romanian BDK
Дупэ кытева зиле, ымпэратул Агрипа ши Берениче ау сосит ла Чезарея, ка сэ урезе де бине луй Фестус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cîteva zile, împăratul Agripa şi Berenice au sosit la Cezarea, ca să ureze de bine lui Festus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După câteva zile, împăratul Agripa și Berenice au sosit la Cezareea, ca să-i ureze de bine lui Festus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După câteva zile, împăratul Agripa şi Berenice au sosit la Cezareea, ca să ureze de bine lui Festus.