Acts 25:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
cerând ca un hatâr împotriva lui să trimită să‐l aducă la Ierusalim; făcând o pândă ca să‐l răpună pe cale.
Romanian 2009
să le facă o favoare şi să-l trimită la Ierusalim; ei însă puneau la cale un complot ca să-l ucidă pe drum.
Romanian 2014
Ca să le fie acordat Un mic hatâr: oști să se ducă Și, la Ierusalim, s-aducă Pe Pavel cel întemnițat. În ăst fel, ei au încercat A-ntinde-o cursă, căci acum, Voiau a-l omorî pe drum.
Romanian 2015
Și a dorit o favoare împotriva lui, ca să trimită după el la Ierusalim, pregătind o cursă pe drum să îl ucidă.
Romanian 2018
apoi l-au rugat să îl aducă la Ierusalim. Dar ei intenționau să îl omoare pe drum.
Romanian 2020
cerându-i un favor pentru ei, ca să-l trimită la Ierusalím. De fapt, ei pregăteau o cursă ca să-l ucidă pe drum.
Romanian 2021
și l-au rugat să le facă favoarea de a-l trimite pe Pavel la Ierusalim; ei pregătiseră o capcană, ca să-l omoare pe drum.
Romanian 2022
să le facă o favoare și să‑l trimită pe Pavel la Ierusalim. Îi întindeau astfel o cursă, ca să‑l omoare pe drum.
Romanian 2023
și i-au cerut să le facă o favoare, anume să-l trimită pe Pavel la Ierusalim. Ei îi întindeau, însă, o cursă ca să-l ucidă pe drum.
Romanian BDK
ши й-ау черут, ка ун хатыр пентру ей, сэ тримитэ сэ-л адукэ ла Иерусалим. Прин ачаста ый ынтиндяу о курсэ, ка сэ-л омоаре пе друм.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi i-au cerut, ca un hatîr pentru ei, să trimeată să- l aducă la Ierusalim. Prin aceasta îi întindeau o cursă, ca să- l omoare pe drum.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-au cerut, ca un hatâr pentru ei, să trimită să-l aducă la Ierusalim. Prin aceasta îi întindeau o cursă, ca să-l omoare pe drum.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi i-au cerut, ca un hatâr pentru ei, să trimită să-l aducă la Ierusalim. Prin aceasta îi întindeau o cursă, ca să-l omoare pe drum.